![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Plaisir d'offrir, bonheur d'enrubanner
Какая связь между этим:
и этим: ?
Если кто не разглядел название населённого пункта на карте, то оно пишется так: 's-Hertogenbosch (как произносится, не спрашивайте).
Вот он же на карте помельче:
Что позволяет соотнести голландскую карту с франкоязычной:
И убедиться, что s'-Hertogenbosch = Bois-le-Duc (написав это уравнение по итогам почти титанической картографической работы, вдруг видишь, что оно и так равняется, как не расслышать в "Hertogen" "герцога" (duc!), а в "bosch" - "bois", "bosquet", "buisson".
В Хертогенбосе была фабрика, на которой выпускали такую ленточку для подарков, отсюда и французское название, bolduc.
В знакомых языках специального слова нет, насколько мне известно. Из любопытства посмотрела как французское bolduc переводится на голландский - словарь предложил два довольно прозрачных варианта, verpakkingslint и cadeaulint. Второе не без французского влияния? Шарман!
no subject