http://fiafia.livejournal.com/ ([identity profile] fiafia.livejournal.com) wrote in [community profile] ff_french2013-02-16 12:01 am

Plaisir d'offrir, bonheur d'enrubanner

Какая связь между этим:



и этим:

 ?

Если кто не разглядел название населённого пункта на карте, то оно пишется так: 's-Hertogenbosch (как произносится, не спрашивайте).

Вот он же на карте помельче:


Bois le Duc

Что позволяет соотнести голландскую карту с франкоязычной:
Bois le Duc_ 2

И убедиться, что s'-Hertogenbosch = Bois-le-Duc (написав это уравнение по итогам почти титанической картографической работы, вдруг видишь, что оно и так равняется, как не расслышать в "Hertogen"  "герцога" (duc!), а в "bosch" - "bois", "bosquet", "buisson".

В Хертогенбосе была фабрика, на которой выпускали такую ленточку для подарков, отсюда и французское название, bolduc.
В знакомых языках специального слова нет, насколько мне известно. Из любопытства посмотрела как французское bolduc переводится на голландский - словарь предложил два довольно прозрачных варианта, verpakkingslint и cadeaulint. Второе не без французского влияния? Шарман!

[identity profile] quichenotte.livejournal.com 2015-04-19 05:17 pm (UTC)(link)
Надо же! Пропустила в своё время.