То есть близко к значению в английском? Petit Robert даже и не даёт такого значения, нашла его только у Littré с пометой "vieux ou marotique" (тоже не припомню, чтобы раньше встречала такое прилагательное). Я преподаю английский французам (взрослым) - на моей памяти никто ещё не опознал слово translation как знакомое по родному языку. Так что да, vieux... Я попробую употребить, посмотрю на реакцию :о))
no subject
Date: 2015-05-27 08:55 pm (UTC)Petit Robert даже и не даёт такого значения, нашла его только у Littré с пометой "vieux ou marotique" (тоже не припомню, чтобы раньше встречала такое прилагательное).
Я преподаю английский французам (взрослым) - на моей памяти никто ещё не опознал слово translation как знакомое по родному языку. Так что да, vieux...
Я попробую употребить, посмотрю на реакцию :о))